• 2009-04-22

    译者的隐身 - [叙事姜糖纸]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://aka47moonshine.blogbus.com/logs/38334658.html

      下午趁着可以逃的毛邓三课,到国图听一个新书作者来访作的讲座。这本书是关于李约瑟的传记,副标题是揭开中国神秘面纱的人。除了作者simon winchester(拼错了就算我记忆力减退),在台上的嘉宾还有王渝生馆长,中国科技馆的,一科学评论家以及一科学院研究员。还是稀罕国图老馆的感 觉,深黄颜色的地砖,永远不会人满为患甚至有些人迹罕至的阅览室,可以借到的枪贩以及可以查阅到前年抄下来的小诗的期刊。到学术报告厅的时候大概是差十分 钟两点,等了大概小半个小时,看见西蒙西老师跟翻译窃窃私语着,然后评论家又跟其寒暄两句。李约瑟在英美的声名远不如在中国显赫,可能这本非专业性的传记 有利于让英语世界的读者更加了解这位痴迷于中国科学史的科学家吧。

          王渝生馆长先从西蒙老师的中文名字开始挑起话题,文思淼,文代表文化,思,思考,思想,淼,水广。十五年前西蒙沿长江逆流而上的旅程中,他的导游兼翻译, 一位大连女孩儿给他起的名字。文思淼淼,淼淼,无穷无尽。王馆长总是笑眯眯地说一些十分主旋律但是有听上去很有趣的话题,既严肃又活泼,还很擅长补充别人 的发言,虽然他的讲话基本都是几倍于前边儿的内容。李约瑟是一个很有意思的人,西老师恐怕是基于这个原因才乐意来翻阅大量史料,撰写这么一位科学家的传 记。李约瑟在三十七岁的一个早春二月的晚上,第一次看到了一位中国女子写的中国文字或者说书法,是香烟两个字。他觉得一扇通往另外一个世界的门在他面前徐 徐打开,另外一个精彩未知等待探索的世界正向他走来。他对鲁桂珍的爱,可能是他爱屋及乌的缘由之一,他从此开始研究中国渊源流长的科学文化史。他生命中的 第二位伴侣,更是相伴终生的妻子鲁桂珍,出生于医学世家,因此他的著作中很多是关于中医的。当然,这部中国科学文化史不仅仅是李约瑟一个人的成果,很多学 者参与了书籍的创作。李约瑟是一位聪明且有智慧,而且在其生物胚胎学研究领域颇有建树的科学家。在十六岁的时候他就掌握了数门外语,包括俄语波兰语等十分 难学的语言。他曾在剑桥求学,但是他也是欧洲科学中心论的怀疑者,左倾马克思主义者,基督徒。众多身份杂糅在李约瑟身上,可能致使他来寻求所谓异端文化的 另外一种教化,不同于西方科学理论的东方科学。

          他的第一任夫人是李大培,他们在新婚之时便订立约定,不以忠诚度来衡量婚姻。鲁桂珍和李约瑟的相识还是因为前者是李大培的研究生,她被邀请到李约瑟家做 客,这两位灵魂伴侣才得以相识。可以说这近乎于引狼入室的举动在婚姻卫道士的眼里是十分愚蠢甚至于自取灭亡,但是李大培和李约瑟的婚姻一直持续到李大培去 世,可能是名存实亡,也可能是传统的正室范儿让他们仍保持着婚姻关系。历史的八卦由不得今人胡乱揣测,我只能说李约瑟是一个复杂多面而又精彩神秘的人物, 他能够在中国战乱时期深入中国进行科学调查,以期对中国科学的发展整理出清晰地脉络和路径。他逆长江而上,跋涉于戈壁沙漠。

         这本传记的作者文思淼先生重新踏寻了李约瑟的足迹,其中一个小故事让他对中国人民的智慧肃然起敬。他驾驶着上海造的汽车在戈壁沙漠中行进,车突然抛锚,但 是他看见中国移动的信号基站,于是乎他拿出黑莓登陆谷歌,搜寻到在敦煌的旅馆电话。接他电话的女孩儿自称为玛丽,五个小时之后,一辆拖车和越野车穿越三百 公里的距离来到文先生的面前,还给他带来了方便面和啤酒。说实话,我绝对还是现代科技把他给拯救了,和勤劳善良的中国人民的关系没那么紧密。不过他对他们 的的夜行六百里的感激之情还是溢于言表的。

         文思淼先生希望这本书给中国的年轻人以启迪,希望他们珍惜中国文化,不要在西方的现代化的狂飙突进中迷失自己的文化传统。他作为一位畅销书作者,希望能以 大家喜闻乐见的形式介绍这样一位对中国科技史有重大贡献的科学家,特别是介绍给中国读者。言语之中的殷切嘱托,在其清晰的一字一句中更显真挚和亲切。他也 说他和李约瑟的相识也十分偶然,他希望了解中国航道上船型的情况,于是他的一位朋友介绍他去看李约瑟中国科学技术史的第三卷第四章。于是文思淼到一位纽约 著名书店老板那儿找这本书,找到之后出了书店门就开始看这本巨著的节选。文先生认为,一个伟大的城市应该有同样NB的图书馆和书店,不知道北京离这个标准 还有多近多远。

         再说说翻译,一位正统的中国式美女。省略的不少细节,比如说听不出来的单词直接忽略,有些科学术语直接简明扼要地科普化。语速适中,很多口语的表达延缓了她思维的断点时间,所以听上去十分流畅自然。译者的隐身,隐于被沟通的两方之间,消失于语言障碍的鸿沟。


    收藏到:Del.icio.us




    评论

  • .....
    翻译是用来填坑的原来
    .....